31.05.19 19:20, Sandra1
Hei

Genau wie der Verfasser des vorherigen Posts möchte ich jemandem gratulieren und das möglichst
korrekt....

Ganz herzlichen Glückwunsch an dich als Reiter und Trainer, aber auch an die Besitzer und Züchter
dieses Pferdes.

Sagt man dann z.B: Stort til lykke til deg som rytter og trener men også til hestens eiere og avlere?

Ich denke das geht irgendwie besser, oder?

Danke euch :)

01.06.19 07:56
En hjertelig gratulasjon til deg som rytter og trener, og ditto til eierne og oppdretterne av
hesten.

01.06.19 08:54
Eller: ...og det samme til eierne osv.

01.06.19 11:26
Hei

Auch wenn der Post nicht von mir ist, stellt sich mir die Frage, ob nicht en hjertelig gratulasjon zu
formell klingt?

Kann man das "normaler/umgangssprachlicher" ausdrücken?

Sandra wollte ja sagen: Ganz herzlichen Glückwunsch.....das ist ja ebenfalls lockerer formuliert als
wenn ich sage "einen herzlichen Glückwunsch"

Was denkt ihr?

01.06.19 12:00
Gewöhnlicher ist "hjertelig til lykke (til) ... "
Norwegische Glückwünsche sind weniger dick aufgetragen als deutsche (ganz herzlich).

01.06.19 14:12, Mestermann no
Her er et selvsagt flere muligheter, noen mer formelle og andre mindre.

"Hjertelig til lykke til deg som rytter og trener, og det samme til eierne og oppdretterne av hesten" holder lenge.

01.06.19 14:23, Sandra1
Ich danke euch :)