21.01.20 21:46, Heiko
Stikkord: Ärgernis, herk, Pack
Ich suche nach deutschen Übersetzungen für herk. Im Wörterbuch steht Kram, Plunder. Das passt aber nicht zu Ausdrücken wie noe ordentlig herk oder pakk,pøbel (aus dem Bokmålsordboka ). Was passt da besser?

Heiko

21.01.20 21:54, Tilia de
In meinem Wörterbuch kommt der Ausdruck "det er noe herk" vor und wird übersetzt mit "das ist ein
Plunder". Hast Du evtl. einen vollständigen Satz/Zusammenhang mit diesem Ausdruck?

22.01.20 11:06, Oddy
" Kvinnfolk er noe herk. "
Die Weiber sind nur Plunder ???
Was ist auf Deutsch gängig ?

Oddy

22.01.20 11:39, Tilia de
So direkt würde man das nicht übersetzen. Eher in Richtung "Mit den Weibern hat man nur Ärger".
Obwohl das natürlich nicht stimmt.

22.01.20 12:30, Lidarende no
"Herk" - Betydninger: 1a dårlige gjenstander f.eks: Den gamle symaskina var noe herk. 1b noe
plagsomt, brysomt og besværlig, f.eks. Isjas er noe herk. 2. foraktelig flokk, gruppe; pakk,
f.eks:"sammenløpne lauskarer og herk av alle slag" (Sigrid Undset)

lauskar-(ugift) kar uten arbeid.
Forøvrig er ordene "plunder" og "pakk" kommet inn i norsk fra nedertysk. Ordet "herk"
fins bare i norsk og islandsk.

22.01.20 18:12, Lidarende no
En limerick til temaet:

«En adressajournalist fra Løkken Verk
syntes kvinnfolk var no' ordentlig herk,
så han ba en stille bønn
for det andre, svake kjønn
og nå skriver han visst bare billett merk.»

http://www.borgos.nndata.no/Oddvarrick.htm

Motto:«Vorsicht, Vorsicht«,äußerte Frau Hagedorn.»
Fra «Mutter Hagedorn und Sohn»

23.01.20 11:10, Heiko de
Wenn ich euch richtig verstehe, dann kann ich herk zusätzlich als Ärgernis (noe ordentlig herk) und Pack (herk av alle slag) ins Wörterbuch aufnehmen?