Hei
aus aktuellem Anlass denke ich gerade über eine Formulierung nach + benötige eure Hilfe.
Bleibt weiterhin gesund und passt auf euch auf.
Wie formuliere ich das korrekt?
Bli fortsatt frisk og pass på dere. --klingt komisch, finde ich.
Oder formuliert man das ganz anders zB. Jeg ønsker dere forsatt god helse - pass på dere.
Sandra :)
aus aktuellem Anlass denke ich gerade über eine Formulierung nach + benötige eure Hilfe.
Bleibt weiterhin gesund und passt auf euch auf.
Wie formuliere ich das korrekt?
Bli fortsatt frisk og pass på dere. --klingt komisch, finde ich.
Oder formuliert man das ganz anders zB. Jeg ønsker dere forsatt god helse - pass på dere.
Sandra :)
16.03.20 10:20, Torbjørn

Auf Norwegisch "bli" bedeutet "werden", nicht "bleiben".
Bli fortsatt frisk = Wird weiterhin gesund. Hast Recht, klingt komisch.
Ich finde deine zweite Version gut, ev. "pass på dere selv".
Bli fortsatt frisk = Wird weiterhin gesund. Hast Recht, klingt komisch.
Ich finde deine zweite Version gut, ev. "pass på dere selv".
16.03.20 11:17, Lidarende

Til en person: Fortsett å være frisk. / Hold fram med å være frisk.
Til flere personer: Fortsett å være friske. /Hold fram med å være friske.
Til flere personer: Fortsett å være friske. /Hold fram med å være friske.
16.03.20 23:45, Carl

Hva med: "Hold dere friske?"
17.03.20 12:40, Sandra1
Ich danke euch!
Dass ich im Imperativsatz natürlich auch bedenken muss, ob ich eine oder mehrere Personen anspreche war mir völlig durchgegangen.... Danke Lidarende!
Eine Frage bleibt aber noch:
Wieso "pass på dere selv"?
Dass ich im Imperativsatz natürlich auch bedenken muss, ob ich eine oder mehrere Personen anspreche war mir völlig durchgegangen.... Danke Lidarende!
Eine Frage bleibt aber noch:
Wieso "pass på dere selv"?
18.03.20 23:30, Lidarende

"Pass på dere selv"
Kontext: Schiesseri in Copenhagen.Eine Person ist im Kopf geschossen worden. Jetzt fordert die Polizei die Leute auf, Vorsicht zu sein. Sie sollen auf sich selbst aufpasssen.
«(Dagbladet): Rundt klokka 01 natt til søndag meldte dansk politi om skyting ved en synagoge i København. Én person er skutt i hodet og to politifolk ble truffet i arm og bein. Nå ber dansk politi folk være oppmerksomme og varsomme.
- Pass på dere selv, skriver politiet på Twitter.
- Det er et stort antall politifolk i det indre København. Følg deres anvisninger, fortsetter politiet.
Ikke trygt. Skyteepoisoden i natt skjedde ved Københavns største synagoge. Det er foreløpig ikke kjent om skytingen har noen sammenheng med angrepet mot et kulturhus i byen tidligere lørdag.
- Det er ikke trygt å oppholde seg i København sentrum, forteller politiet.»
Kontext: Schiesseri in Copenhagen.Eine Person ist im Kopf geschossen worden. Jetzt fordert die Polizei die Leute auf, Vorsicht zu sein. Sie sollen auf sich selbst aufpasssen.
«(Dagbladet): Rundt klokka 01 natt til søndag meldte dansk politi om skyting ved en synagoge i København. Én person er skutt i hodet og to politifolk ble truffet i arm og bein. Nå ber dansk politi folk være oppmerksomme og varsomme.
- Pass på dere selv, skriver politiet på Twitter.
- Det er et stort antall politifolk i det indre København. Følg deres anvisninger, fortsetter politiet.
Ikke trygt. Skyteepoisoden i natt skjedde ved Københavns største synagoge. Det er foreløpig ikke kjent om skytingen har noen sammenheng med angrepet mot et kulturhus i byen tidligere lørdag.
- Det er ikke trygt å oppholde seg i København sentrum, forteller politiet.»
19.03.20 10:01, Lidarende

Auf jemdn. aufpassen. > Sie sollen auf sich aufpassen. (nicht auf sich selbst) Pass på dere selv. = Passt auf euch auf. Wieso "pass på dere selv"? Wir drücken uns anders aus. So ist es.
19.03.20 13:27, Sandra1
Danke Lidarende:)