Hallo, vielleicht war meine erste Hilfe-Frage zu kompliziert - kann mir jemand etwas übersetzen?
die Samtpfoten vom windigen Berg (oder besser: hinter den Bergen?)
die Trolle im Wind
die Trolle vom Ende der Welt
Besten Dank für Eure HIlfe...
die Samtpfoten vom windigen Berg (oder besser: hinter den Bergen?)
die Trolle im Wind
die Trolle vom Ende der Welt
Besten Dank für Eure HIlfe...
31.05.06 15:42
Hi,
"Samtpfote" ist schwierig. Die wörtliche Übersetzung (fløyelpote) scheint in Norwegen nicht gebräuchlich zu sein.
Aber der Rest:
vom windigen Berg - av det forblåste fjellet
hinter den Bergen - ?
die Trolle im Winde - trollene i vinden
Tolle im Winde (ohne "die") - troll i vinden
die Trolle vom Ende der Welt - trollene fra verdens ende
"i vinden" heisst uebrigens nebenbei auch: "im Aufwind"
"Samtpfote" ist schwierig. Die wörtliche Übersetzung (fløyelpote) scheint in Norwegen nicht gebräuchlich zu sein.
Aber der Rest:
vom windigen Berg - av det forblåste fjellet
hinter den Bergen - ?
die Trolle im Winde - trollene i vinden
Tolle im Winde (ohne "die") - troll i vinden
die Trolle vom Ende der Welt - trollene fra verdens ende
"i vinden" heisst uebrigens nebenbei auch: "im Aufwind"
31.05.06 16:19, Rosebusk
tusen takk (vielen Dank) ;)
31.05.06 20:00, Lemmi
Samtpfote >> Fløyelspote ( Binde - s )
windiger Berg >> " forblåst " ist negativ gemeint, " vindomsust " paßt beser, av de vindomsuste fjellene
Lemmi
windiger Berg >> " forblåst " ist negativ gemeint, " vindomsust " paßt beser, av de vindomsuste fjellene
Lemmi