16.06.20 21:26, Sandra1
Ich habe noch eine weitere Frage....

Mein Buch schreibt weiterhin :

Etter "få" kan vi også bruke perfektum partisipp for å uttrykke at subjektet enten har klart/ må klare
å utføre en handling selv, eller har fått/ må få noen andre til å gjøre det.

Han fikk reparert bilen ( Han gjorde det selv eller fikk et verksted til å gjøre det)
Politiet fikk regulert trafikken.
Du må få undersøkt øynene dine.

Irgendwie fällt mir die Übersetzung der Beispiele schwer....

Er konnte sein Auto reparieren oder er bekam sein Auto repariert.
Die Polizei konnte/musste den Verkehr regeln.
Du musst deine Augen untersucht bekommen?

Könnt ihr helfen?

16.06.20 22:05, Mestermann no
Sammensetningen få + perfektum partisipp er typisk for norsk, dansk og svensk. Det brukes sjeldnere på denne almenne måten på tysk.
Men det er typisk også for engelsk. Der bruker man "get", som jo også betyr å få:

He got his car fixed
The police got the traffic under control
You have to get your eyes examined

Det vil være en hjelp at du ikke tenker at dette har noe med å få noe å gjøre (bekommen), men å få noe gjort. Man må altså oversette
eksemplene friere, feks. slik:

Sein Auto wurde repariert
Die Polizei har den Verkher geregelt
Du musst deine Augen untersuchen lassen

17.06.20 10:39, Sandra1
Ganz lieben Dank für diese Erklärung!