24.05.22 21:47, Heiko
Stikkord: Benefizkonzert, veldedighetskonsert
Wie würde man Benefizkonzert übersetzen? So im Sinne von Life Aid https://de.m.wikipedia.org/wiki/Live_Aid
Die norwegische Übersetzung auf Wikipedia beschreibt nur ein Rockkonzert.

Heiko

24.05.22 22:23, Tilia de
Hallo Heiko,
hier ein Ausschnitt aus einem alten NRK-Artikel (2015): "For nøyaktig tre tiår siden ble veldedighetskonsertene Live Aid arrangert i
London og Philadelphia." (https://www.nrk.no/kultur/30-ar-siden-historiens-storste-rockekonsert-1.12454251...

24.05.22 22:48, Heiko de
Danke, veldedighetskonsert passt.
Es hört sich in meinen Ohren aber etwas altmodisch an, aber ich weiß auch nicht warum?

26.05.22 15:37, Lidarende no
Benefiziakonzert/Wohltätigkeitskonzert

Alternativ würde ich velgjerningskonsert oder velgjørenhetskonsert vorschlagen. Zwar ist das Substantiv veldedighetskonsert
korrekter Sprachgebrauch, klingt aber wie du sagst ein bisschen altmodisch. Ich vermute, dass «dedig»/»dædig» eine dänische
Form von tätig ist; diese Form ist wahrscheinlich von mnd geprägt.

27.05.22 07:36, Lidarende no
Wohltätig laütet auf Holländisch Liefdadig. Wie heisst wohltätig auf Mittelniederdeutsch?

27.05.22 12:30, Lidarende no
Dansk Ordbog:

vel-dædig, adj. [ˈvælˌdæ?ði (Levin.) ell. (nu alm.) vælˈdæ?ði] (efter ty. wohltätig (mnt. woldedich); jf. -daad, -dæder og goddædig)

https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=veld%C3%A6dig