07.10.22 23:58, Tilia
Stikkord: bellen, gjø, står og gjør
Mange har med hunder som enten står og gjør eller som springer løst.
Wie würdet ihr hier står og gjør übersetzen?

08.10.22 07:43, Wowi
stehen und bellen
gjør von gjø (bellen), nicht von gjøre

08.10.22 21:31, Tilia de
Danke Wowi, genau der Hinweis hat mir gefehlt.

10.10.22 11:49, Geissler de
Auf der Ähnlichkeit von gjø und gjøre basiert das herrliche Wortspiel in Knutsen og Ludvigsens Ku i tunnellen:

Er det han-ku eller er det ku-hunn?
Er den farlig eller ikke?
Er det schäfer eller er det buhund?
Vil den logre eller gjø?

Vil den logre eller gjø --- re som de gjør når de går ut?
Å hattstativ, å hattstativ, Knutsen, hent en klut.

Hat eigentlich gar nichts mit der Frage zu tun, aber ich finde Knutsen og Ludvigsen kann man sich hin und wieder mal anhören.)
https://www.youtube.com/watch?v=UNynAAl_hbs

11.10.22 22:56, Tilia de
Die kannte ich noch nicht und das Lied trägt mindestens zur Festigung des frisch erworbenen Vokabelwissens bei. Danke!

12.10.22 13:07, Geissler de
Knutsen og Ludvigsen sind auch ein elementarer Bestandteil der norwegischen Populärkultur. Es gibt niemanden in Norwegen, der
ihre Lieder nicht kennt, und Anspielungen darauf sind nicht selten zu hören.