24.07.06 19:25
Hei alle sammen! Habe hier einen Satz zu übersetzen, mit dem ich absolut nicht klar komme. Es geht um den "kreativen Augenblick optimaler Kommunikation zwischen Lehrer und Schüler". Dann folgt:
"Kanskje oppdager ikke en tilfeldig bivaaner dette, men plutselig utfoerer eleven noe som er et resultat av alle mulige kommunikasjonsmaater..."
Der Relativsatz ist klar, aber das davor??
Ich hoffe, jemand kann mir helfen, dank schonmal dafür.

24.07.06 22:59
.....,men plutselig gjør eleven noe som består av/inneholder alle kommunikasjonsmåter ???
Gabus

25.07.06 01:12
Oh, vielleicht war nicht klar, dass es mir um die Übersetzung dieses Satzes geht...
Und vor allem um den Teil, "kanskje oppdager ikke en tilfeldig bivaaner dette,..."
Was du meinst, Gabus, trifft es nicht, da es hier um die vom Lehrer angewandten Kommunikationsmittel geht. Und ich bräuchte Hilfe bei der Übersetzung.
Das wäre toll!

25.07.06 08:02
Zuerst ganz wörtlich:
Vielleicht entdeckt nicht ein zufällig Beiwohnender dieses, aber...
Dann etwas weniger wörtlich:
Möglicherweise bemerkt ein zufällig Anwesender das nicht, aber plötzlich macht der Schüler etwas, was das Ergebnis aller möglichen Kommunikationsweisen ist.

Wo ist das Problem? Du schreibst, der Relativsatz sei klar (der beginnt übrigens bei ...som und nicht bei ...men), aber es ist gerade der Relativsatz, der mir am wenigsten klar ist - nicht übersetzungstechnisch, sondern verständnismäßig. Nach deiner Zusatzerklärung geht es hier um "optimale Kommunikation", und wie "alle mulige kommunikasjonsmåter" / alle möglichen Kommunikationsweisen optimal sein können, ist mir schleierhaft.

Wowi

25.07.06 15:22
Erstmal vielen Dank für die Antwort, du hast mir sehr geholfen, sie passt haargenau zum Text davor und danach! Zur Erklärung: Es ging um den Augenblick, in dem die Kommunikation in dem Sinne optimal ist, dass sie funktioniert. Und mit "Kommunikationsweisen" sind hier verschiedene Mittel, verbale und non-verbale, der Kommunikation gemeint. Darum ging es vorher. Darum war mir der Relativsatz (genau, der ab "som" beginnt) auch klar.
Auf jeden Fall habe ich mir gerade mit der Hand vor den Kopf geschlagen, als ich deine Übersetzung las, nochmals danke!