06.08.06 12:50
Hallo ihr Lieben, würde mich über eine Übersetzung sehr freuen. Vielen Dank ihr Lieben:

Ingen ska byggje med sverd i hand. Det er ikkje slik at ein odlar sitt land. Oss ska verne om livet langs regen oss gar. Ingen kan hauste der dauden sar.

06.08.06 13:20
>Ingen ska byggje med sverd i hand.
Keiner soll mit dem Schwert in der Hand bauen.

>Det er ikkje slik at ein odlar sitt land.
Es ist nicht so, dass man sein Land besitzt.

>Oss ska verne om livet langs vegen oss går.
Uns soll schützen, wenn das Leben entlang des Weges uns geht. (Das hier habe ich nicht richtig verstanden. Wer kann helfen?)

>Ingen kan hauste der dauden sår.
Niemand kann ernten, wo der Tod säht.

06.08.06 13:34
>Det er ikkje slik at ein odlar sitt land.
Es ist nicht auf diese Art (mit dem Schwert), dass man sein Land bestellt

>Oss ska verne om livet langs vegen oss går.
vi skal verne om livet langs vegen vi går

Wir werden das Leben schützen auf dem Weg, den wir gehen