"Være med venner"; helt enkelt som interesse på tysk - kan jeg bare bruke "Zein mit Freunde", eller blir det litt feil? Høres ikke så riktig ut...
05.09.06 21:08
Mit freunden sein
05.09.06 21:14
Tusen takk
05.09.06 21:39
Mit Freunden sein!
05.09.06 21:40
Det kommer også litt an på konteksten. For eksampel:
"Jeg liker å være med venner" blir: "Ich verbringe gern Zeit mit meinen Freunden" eller "Ich bin gern mit meinen Freunden zusammen."
"Jeg liker å være med venner" blir: "Ich verbringe gern Zeit mit meinen Freunden" eller "Ich bin gern mit meinen Freunden zusammen."
05.09.06 21:42
eksampel -> eksempel
06.09.06 18:51
Jeg lurte itt på om det ville bli litt vel formelt, men vi i Norge er jo "uhøflige" sammenligna med tyskere...
06.09.06 20:19
Hvis det skal være litt mer uformelt, kan du skrive: "Hobbies: mit Freunden rumhängen,..." (henge rundt med venner)
Det er greit for ungdommer, men det kan virke litt anstrengt når voksne snakker slik.
Det er greit for ungdommer, men det kan virke litt anstrengt når voksne snakker slik.