26.10.06 14:42
Hallo
könnt ihr mir helfen mit der Übersetzung von folgendem:
Rammeplanen retter seg derfor mot....
und
Private barnehager og barnehager eiet eller drevet av menigheter innen Den norske kirke kan i vedtektene fastsett saerlige bestemmelser om livssynsformaal.
vielen lieben Dank schon mal

26.10.06 15:02
Mein Vorschlag:

Der Rahmenplan richtet sich deshalb nach...

Private Kindergaerten und Kindergaerten, die im Besitz sind oder betrieben werden von Gemeinden innerhalb der Norwegischen Kirche koennen in den Verordnungen besondere Bestimmungen ueber das Lebensanschauungs-Ziel festsetzen.

(es muss "fastsette" heissen, oder?)

26.10.06 15:11
:) ja, fastsette - vielen Dank nochmal

26.10.06 15:42
jetzt hab ich noch drei Wörter zu übersetzen die ich im Wörterbuch nicht gefunden haben...
Barnehagens "formaalbestemmelse"
"aerlighet"
Dette er "verdier" vi ogsaa finner igjen i de flerste religioner og livssyn.
jeweils die makierten Wörter.

26.10.06 15:47
formaalbestemmelse = Zweckbestimmung/Zielbestimmung
ærlighet = Ehrlichkeit
verdier = Werte