05.11.06 11:30
Hallo ! Ich habe mal 2 Fragen : Wie übersetzt man am Besten : Toilettendeckelüberzug (verzierung) ? Og kan man si :"Jeg gleder meg veldig,at mine danske og norske venner er kommet til Berlin og jeg håper at dere har likevel moro,enda dere kanskje ikke alt forstår". Vielen Dank und Gruß von Barbara

05.11.06 13:35
Jeg er veldig glad for at mine danske og norske venner har kommet til Berlin og jeg håper at dere har det likevel moro,selv om dere kanskje ikke forstår alt".

05.11.06 14:09
LIKEVEL er feilplassert.
Bedre:
Jeg er veldig glad for at mine danske og norske venner har kommet til berlin, og jeg håper at dere uansett har det morro, selv om dere kanskje ikke forstår alt.

05.11.06 14:28
warum ist likevel nicht angebracht?

05.11.06 14:48, Wowi
wenn man likevel benutzen will, ist eine andere Reihenfolge sinnvoller:

Jeg er veldig glad for at mine danske og norske venner har kommet til Berlin, og selv om dere kanskje ikke forstår alt, håper jeg at dere har det moro likevel.

(likevel kann auch vor moro stehen)