@"solider Nagel " lenger nede.Har "solid " virkelig en annen betydning på norsk enn på tysk ? Jnf. nedenforstående utdrag fra dokpro:
solid soli'd a2 (fra fr, av lat. 'massiv') sterk, massiv en s- planke kraftig, røslig en s- gubbe holdbar s-e sko kraftig, rikelig et s- måltid staut, pålitelig, dyktig en s- kar en s- fagmann grundig, vel underbygd en s- vitenskapelig produksjon s-e kunnskaper med trygg, god økonomi et s- firma
Lemmi
solid soli'd a2 (fra fr, av lat. 'massiv') sterk, massiv en s- planke kraftig, røslig en s- gubbe holdbar s-e sko kraftig, rikelig et s- måltid staut, pålitelig, dyktig en s- kar en s- fagmann grundig, vel underbygd en s- vitenskapelig produksjon s-e kunnskaper med trygg, god økonomi et s- firma
Lemmi
25.11.06 16:36
Ikke annen betydning, men hva er det snakk om egentlig?
Kompakt? Da brukes massiv.
Holdbar? Da brukes: pålitelig.
Man kan si at forbindelsen er solid, men IKKE at naglen er solid.
En nagle er av egenskap solid, så det høres litt rart ut å skulle poengtere at den er solid.
Enten er den pålitelig, (brukbar, OK, ny, sikker, kraftig, trygg, uskadet) eller så er den defekt, upålitelig eller skadet.
Kompakt? Da brukes massiv.
Holdbar? Da brukes: pålitelig.
Man kan si at forbindelsen er solid, men IKKE at naglen er solid.
En nagle er av egenskap solid, så det høres litt rart ut å skulle poengtere at den er solid.
Enten er den pålitelig, (brukbar, OK, ny, sikker, kraftig, trygg, uskadet) eller så er den defekt, upålitelig eller skadet.
25.11.06 16:38
forbindelsen eller nagleforbindelsen
25.11.06 16:42
Siste setning forbedret:
Enten er den pålitelig, brukbar, OK, ny, sikker, kraftig, trygg, uskadet, hel osv., eller så er den upålitelig, ubrukbar, ikke OK, gammel, usikker, svak, utrygg, skadet, defekt.
Enten er den pålitelig, brukbar, OK, ny, sikker, kraftig, trygg, uskadet, hel osv., eller så er den upålitelig, ubrukbar, ikke OK, gammel, usikker, svak, utrygg, skadet, defekt.
25.11.06 19:44
Jeg har ingen innvendinger mot at en massiv spiker eller nagle lyder best når du ønsker å beskrive dens materialegenskaper, ennskjønt Google tryller frem to treff for " solid spiker ", det første i overført betydning, det andre fra en monteringsanvisning. Grunnen til spørsmålet derimot, er at Wowi og en ukjent debatant lenger nede påstår at den norske grunnbetydningen til ordet " solid " er forskjellig fra den tyske. Jeg synes dokpro gir de samme definisjonene som f. eks. Brockhaus WB . Hustad gjør det hele av på en ganske så lakonisk måte i sin norsk - tyske ordbok : solid = solide ( alle betydninger )
Lemmi
Lemmi
25.11.06 23:04
Hei kveld alle sammen,
fra Kunnskapsforlagets Blå Ordbok - Fremmedordbok:
soli`d adj. lat. fast, massiv, sterk, holdbar; tilforlatelig, pålitelig
Hjelper det?
Hilsen Claus i Kr.sand
fra Kunnskapsforlagets Blå Ordbok - Fremmedordbok:
soli`d adj. lat. fast, massiv, sterk, holdbar; tilforlatelig, pålitelig
Hjelper det?
Hilsen Claus i Kr.sand
26.11.06 10:47
Hei kveld alle sammen (?)
Er det direkte oversatt fra tysk?
Er det direkte oversatt fra tysk?
26.11.06 10:58
Hei, GOD kveld alle sammen,
Falt ut unskyld.
Hilsen Claus
Falt ut unskyld.
Hilsen Claus
26.11.06 12:04
Det gjør ingenting.
Jeg bare lurte på om jeg hadde gått glipp av et tysk uttrykk.
Takk for hjelpen
Jeg bare lurte på om jeg hadde gått glipp av et tysk uttrykk.
Takk for hjelpen