Kann mir jemand folgenden Satz bitteübersetzen?
Haper du for en kjempe fin dag.
Irgednwie verwirrt der mich udn ich komme auf keine vernünftige Übersetzung.
Martin
Haper du for en kjempe fin dag.
Irgednwie verwirrt der mich udn ich komme auf keine vernünftige Übersetzung.
Martin
09.12.06 14:00
und den verstehe ich auch nicht:
Ma nemling like "aha" for a bli akseptert i Norge.
Danke schön im Vorraus.
Martin
Ma nemling like "aha" for a bli akseptert i Norge.
Danke schön im Vorraus.
Martin
09.12.06 15:15
Ich hoffe du wirst einen sehr schönen Tag haben.
09.12.06 15:44, Heiko
Man muß nämlich 'a-ha' mögen um in Norwegen akzeptiert zu werden.
09.12.06 21:14
Die Sätze sind verwirrend, weil sie Schreibfehler enthalten... Da helfen die Wörterbücher leider nicht...
10.12.06 01:36
Håper du får en kjempefin dag
11.12.06 04:38
Der originale Satz enthält viele Fehler in der Rechtschreibung. Der richtige Satz lautet: Håper du får en kjempefin dag. Es bedeutet (Ich) hoffe, (dass) du einen sehr schönen Tag hat/bekommt.