08.01.07 15:54
HAt mir ein Freund geschrieben, kann mir jemand helfen das zu übersetzen? Vielen Dank im voraus! K.

Se hur tren brinner
her i høstens røde eld
det får meg å bli lykkelig
og føle meg hel
jeg ønsker å du såg det
når allting blitt nytt
fast en venner og tiden har flytt

Se, den tid som er kvar
er det ende vi har
allt å inget kan tiden førendre
skal det bli hva vi har

Vi er her på jorden
i ett praktfullt seneri
speler våra roller å gjør vår sorti
månge er aktører
som gjør drama och komik
og resten e bara publik

08.01.07 16:27
Das ist wohl schwedisch und nicht norwegisch? oder irgend ein Gemisch?

08.01.07 19:52
ja ich glaub ihm kam ab und an das schwedisch dazwischen^^ K.

09.01.07 07:08
Sieh wie die Bäume brennen
hier in des Herbstes rotem Feuer
Das macht mich glücklich
und dass ich mich als ein Ganzes fühle
Ich wünschte, dass du das siehst
wenn alles neu wird
obwohl ein Freund und die Zeit vergangen sind

Sieh, die Zeit die noch bleibt
ist das einzige, was wir haben
alles und nichts kann die Zeit verändern
wird es werden, was wir haben

Wir sind hier auf der Erde
in einer prachtvollen Szene
spielen unsere Rollen und machen unseren Abgang
viele sind Schauspieler
die Drama und Komik machen
und der Rest ist nur Publikum

10.01.07 00:53
Vielen Dank! K.