22.01.07 18:26
Hva sier man på tysk til:

Noen må gjøre den jobben likevel.
Likevel er det mye å passe på.
Han dro rett hjem likevel.

Uansett så får vi bare vente å se.
Det er mulig det, men uansett så gidder ikke jeg.
Du må rydde opp uansett.
Uansett dro han rett hjem.

23.01.07 13:59
Noen må gjøre den jobben likevel. -> Irgend jemand muss den job sowieso erledigen
Likevel er det mye å passe på. -> Trotzdem viel auf das man Acht geben muss.
Han dro rett hjem likevel. -> Er fuhr trotzdem direkt nach Hause.

Uansett så får vi bare vente å se. ->Trotzdem bleibt uns nichts als abzuwarten und so werden wir sehen.
Det er mulig det, men uansett så gidder ikke jeg. -> Das ist möglich, aber ich mag trotzdem nicht.
Du må rydde opp uansett. -> Du musst trotzdem aufräumen.
Uansett dro han rett hjem. -> Er fuhr trotzdem direkt nach Hause

24.01.07 00:43
Ok, så tysk har ikke som norsk, at det faktisk er forskjell på likevel og uansett !!