22.02.07 09:36, biene1968
gut, dann frage ich jetzt mal ganz kleinlaut, ob ihr mir dies schreiben übersetzen könnt, weil ich wahrscheinlich etwas falsch verstehe?
vielen dank.
sabine
"Hei, og takk for interessen. Vil samtidig gjøre oppmerksom på at det ikke er frokostvertinne vi har søkt etter, men butikksjef/butikkmedarbeider. Vårt firma driver 3 turistbutikker i Geiranger, og skal starte opp en ny butikk i Ålesund over påske. Til den siste butikken er vi ute etter en som kan være ansvarlig for den daglige driften av butikken. Dersom dette kan være interessant, hører vi gjerne fra deg"

22.02.07 10:03
Hei Sabine,
hier meine Übersetzung:
Hei, und danke für das Interesse. Wir machen gleichzeitig darauf aufmerksam, daß es sich nicht um eine Frühstücksbewirterin handelt, nach der wir suchten, sondern nach einem Geschäftsleiter/Geschäftsmitarbeiter. Unsere Firma betreibt 3 Fremdenverkehrsgeschäfte in Geiranger, und will eine neues Geschäft nach Ostern in Ålesund eröffnen. Für das letzte Geschäft suchen wir jemanden der für den täglichen Betrieb verantwortlich ist. Wenn dieses von Interesse ist, hören wir gerne von dir.
Also such tman nach einer Person, die ein Geschäft leitet. Wenn du Geschäftsleiterin sein kannst, dann bewirb dich.
Beste hilsen fra Claus f. t. i Trondheim

22.02.07 10:42, biene1968
Hallo Klaus,
ich danke dir für deine zeitnahe übersetzung.
Ich brauche folgenden Text übersetzt:

"Hallo,
ich habe großes Interesse in Alesund das geschäft zu leiten. Ich habe in Deutschland bereits ein eigenes Lebensmittelgeschäft geführt und als Geschäftsführerin in einem anderen Geschäft gearbeitet. ich verfüge über sehr viel Erfahrung aber auch Liebe zum Beruf. Meine norwegischen Spachkenntnisse sind aber erst im Lernen. Ich habe in Deutschland bei einer Norwegerin Sprachunterricht, so dass ich bis April die Umgangssprache beherrschen sollte. Reicht das für die Arbeit??? Ich möchte sehr gern in deinem Geschäft arbeiten.
Ich bin ab 13. April in Norwegen, bis 12. April habe ich Arbeit in deutschland.
Viele Grüße "

22.02.07 11:49
Hei Sabine, hier ist mein Vorschlag. ist es klug zu fragen, ob deine Sprachkenntnisse gut genug sind? Du gibst ja bekannt, daß du Norwegisch lernst bis du nach Norwegen kommst. Darum setze ich den einen Satz in Klammer, so du mußt entscheiden ob das klug ist.
Hei,
Jeg er veldig interessert i å lede forretningen i Ålesund. I Tyskland har jeg jobbet som leder i et matvareforretning, dessuten har jeg jobbet i et annet forretning som forretningsfører. Jeg har en del arbeidserfaring og elsker yrket mitt. Jeg holder på å lære norsk, og er i begynnerstadiet. Jeg holder på å lære språket hos en norsk dame, slik at jeg skal klare å gjøre meg god forståelig frem til april. (Er det nok for jobben?) Veldig gjerne ville jeg jobbe i deres forretning.
Jeg kommer 13. april til Norge. Frem til 12. april jobber jeg i Tyskland.
Vennlig hilsen ?
Vennlig hilsen fra Claus f. t. i Trondheim