29.04.07 22:50
Hvordan sier man på tysk:
Jeg burde kanskje få sendt den girkassa til Norge?
eller
Jeg burde kanskje få ordnet med sending av den girkassa til Norge.
(I den situasjonen at jeg har liggende ei girkasse midlertidig lagret nede i Tyskland hos noen)

30.04.07 09:34
Jeg burde kanskje få sendt den girkassa til Norge?
Ich sollte mir das Getriebe vielleicht nach Norwegen senden lassen?

Jeg burde kanskje få ordnet med sending av den girkassa til Norge.
Vanskelig å oversette. Kanskje: Ich solle den Versand des Betriebes nach Norwegen vielleicht erledigen.

30.04.07 10:25
Oops.
Ich sollte den Versand des Getriebes nach Norwegen vielleicht erledigen.

30.04.07 12:29
Kan vielleicht også stå på et annet sted på tysk?

30.04.07 12:38
Vielleicht kan alltid stå i begynnelsen av setningen:
Vielleicht sollte ich mir das Getriebe nach Norwegen senden lassen.
Eller også direkte etter "mir": Ich sollte mir vielleicht das Getriebe...