Servus, gleich mal vorweg: Eurer Wörterbuch ist große Klasse.
Dennoch habe ich eine Frage, die ich mir nicht mit dem Wörterbuch "zusammenstückeln" kann: Was heißt der Satz "Du bist deine eigene Grenze, erhebe dich darüber!" denn auf Norwegisch?
Schon mal vielen Dank für die Antwort!
Dennoch habe ich eine Frage, die ich mir nicht mit dem Wörterbuch "zusammenstückeln" kann: Was heißt der Satz "Du bist deine eigene Grenze, erhebe dich darüber!" denn auf Norwegisch?
Schon mal vielen Dank für die Antwort!
05.05.07 06:54
Hei ???
Foreslag, kanskje slik:
Du er din egen grense, løft deg over grensen.
God lørdag fra Claus i Kristiansand
Foreslag, kanskje slik:
Du er din egen grense, løft deg over grensen.
God lørdag fra Claus i Kristiansand
05.05.07 13:24
Noch ein Vorschlag (norw.: forslag, vorschlagen: foreslå):
"Du er din egen grense, hev deg over den!"
"Du er din egen grense, hev deg over den!"
05.05.07 13:41
Du er din egen grense, reis deg over den
06.05.07 19:22
Nr. 2 würde auch ich lieber sagen.
ZZZZZ
ZZZZZ
06.05.07 19:23
Reise seg / løfte seg sind zu konkret.