Brukes sånne rare uttrykk på tysk som (hva blir oversettelsen):
... regner med å 'få dratt forhandlingene i land' (i løpet av helgen)
Lønnsoppgjøret for 2007 'er vel i havn'.
(Det høres forresten forferdelig jobbigt ut alt det der.)
... regner med å 'få dratt forhandlingene i land' (i løpet av helgen)
Lønnsoppgjøret for 2007 'er vel i havn'.
(Det høres forresten forferdelig jobbigt ut alt det der.)
02.06.07 08:08
Tilsvarende på tysk:
an Land ziehen = dra på land
unter Dach und Fach = i havn
an Land ziehen = dra på land
unter Dach und Fach = i havn