30.07.07 20:49
Hei:))) Kan noen rette oversettelsen min? vær så snill!
Livee

odt fil -> http://tinyurl.com/yskdua

30.07.07 21:48
Har ikke lyst til å installere Open Office.
Kanskje du kan gi oss en "doc"-fil eller en "txt"-fil?

31.07.07 11:37
Heihei:)))

Hver morgen når jeg vakner, - Jeden Morgen, wenn ich aufwache
og kjenner at også du er der, - und fühle, dass du auch da bist
i sengen ved min side, - im Bett an meiner Seite
riktig tett og nær. - sehr eng und nah

Da overveldes jeg avfølelser - die Gefühle für dich,
for deg, - überweltigen mich
fordi du er den du er, - weil du der bist, der du bist
og fordi jeg har deg så dypt – und weil ich dich zutiefst
og inderlig kjær. - und innig lieb habe

Hver dag når du er på jobb, - Jeden Tag wenn du bei der Arbeit bist,
lengter jeg etter å se deg igjen. - sehne ich mich, dich wieder zu sehen
Høre harmonien og latteren – die Harmonie und den Lachen
i din myke stemme. - in deiner sanften Stimme zu hören.
Fordi du er den du er, - Weil du der bist, der du bist
og fordi du er den eneste jeg holder av, - und weil du der Einzige bist, den ich so gern habe,

Hver dag er fylt med å vente. - Jeder Tag ist mit Warten gefühlt
Vente på kveld, - Warten auf den Abend
til du holder armene dine godt – bis du deine Arme eng
omkring meg, - um mich hältst
og jeg forteller deg hvor høyt – und ich dir erzähle, wie sehr
jeg elsker deg. - ich dich liebe
Fordi du er den du er, - Weil du der bist, der du bist
og fordi jeg lengter etter å høre, - und weil ich mich sehne zu hören,
at også du er glad i meg. - dass du mich auch lieb hast

Hver kveld lengter jeg etter – Jeden Abend sehne ich mich
å sitte tett intill deg, - neben dir zu sitzen, eng an dich geschmiegt
i kjærlig omfavnelse. - in einer liebevollen Umarmung

Kjenne varmen fra deg – Deine Wärme zu fühlen
og se lyset i dine vakre øyne. - und den Blick in deinen schönen Augen zu sehen
Fordi du er den du er, - Weil du der bist, der du bist
og fordi det å dele natten med deg, - weil es das Schönste ist,
er det vakreste for meg - die Nacht mit dir zu teilen

31.07.07 13:32
Jeden Morgen, wenn ich aufwache
und SPÜRE, dass AUCH DU da bist (denne ordstillingen funker også på tysk)
im Bett an meiner Seite
GANZ eng und nah. (klingt besser)

Die Gefühle für dich
überwÄltigen mich
...

Jeden Tag, wenn du bei der Arbeit bist,
sehne ich mich, dich wieder zu sehen,
die Harmonie und DAS Lachen
...

bis du deine Arme eng
um mich HÄLST
...

Fint dikt!

31.07.07 13:54
nei, hälTst og ikke hälst (t'en er en del av ordstammen og må være med!)

31.07.07 13:56
og se lyset i dine vakre øyne. - und den Blick in deinen schönen Augen zu sehen

hvorfor ikke oversette "lyset" med noe mer tilsvarende enn "Blick"?
f.eks,
og se lyset i dine vakre øyne. - und das Leuchten in deinen schönen Augen zu sehen

31.07.07 14:01
Hver dag er fylt med å vente. - Jeder Tag ist mit Warten ERfühlt

(gefüllt brukes når det er snakk om noe materielt)

31.07.07 14:43
sehnen uten nach/danach höres ikke helt riktig ut.

lengter jeg etter å se deg igjen. - sehne ich mich danach, dich wieder zu sehen
og fordi jeg lengter etter å høre, - und weil ich mich danach sehne zu hören
Hver kveld lengter jeg etter – Jeden Abend sehne ich mich danach

31.07.07 17:50
sorry, erfüllt und nicht erfühlt