07.09.07 15:36
"....ob du mich vollgelabert hast..."
Kan noen hjelpe meg å oversette dette? Og hvilket verb er det egentlig, infinitiv, tysk?

07.09.07 16:05
"volllabern" (tidligere stavemåte: "vollabern") = nedsettende dagligtale for "skravle på en plagende måte med noen" "snakke uten pause med noen" osv.

Ordrett: "jemanden volllabern" = "skravle en full"
(Jeg kjenner ikke det norske ordet.)

"...om du har [...] med meg..."

07.09.07 16:14
Det finnes også:

jemanden
-vollschwätzen
-vollquasseln
-zulabern
-totlabern
-zutexten
-zusülzen
-zumüllen
...

= "fylle noen opp med skravl"

07.09.07 16:16
Tusen takk! Nå ble jeg glad!