27.12.07 12:59
Stikkord: avvik, kassedifferanse, Kassendifferenz, overskudd, underskudd
Hallo, wie uebersetze ich richtig "im Falle von..." ins norwegische? Vielen Dank!

27.12.07 13:19
i tilfelle at?

27.12.07 13:29
Besser den ganzen Satz angeben. Solche festen Ausdrücke haben nicht immer eine direkte norwegische Entsprechung.

Im Falle von Regen > i tilfelle regn
Bei Regen > ved / i tilfelle regn
wenn es regnet > hvis regn / hvis det regner

Hier ein Rat: wenn du mit der Übersetzung solcher Ausdrücke nicht weiter kommst, überlege doch mal, ob es sich auch anders ausdrücken lässt.

27.12.07 13:47
vielen Dank! Ich benøtige den Ausdruck in verschiedenen Sætzen, einer ist z.B. "Im Falle einer Kassendiffererenz...". Kønnte ich da auch ganz einfach schreiben "Ved avvik..."? Oder wie bekomme ich da den Satz mit "I tilfelle at..." hin?

27.12.07 14:02
"Ved avvik" ist gut. "i tilfellet at" entspricht "im Falle, dass" und ist eigentlich nicht die Ausdrucksweise, die du suchst. Hier muss ein Satz folgen und nicht nur ein Substantiv, zB i tilfelle at avvik blir konstatert. Hört sich umständlich an.

27.12.07 16:00
Super, danke fuer die Hilfe!

27.12.07 17:10
Kassendifferenz = kassedifferanse

Deinen Beispielsatz würde ich lieber so übersetzen:

Im Falle einer Kassendiffererenz = Dersom det er underskudd / overskudd i kassen

" Ved avvik.. " ist natürlich nicht falsch

Lemmi