Kann man
"Nett gemeinte Hinweise und Nutzungsregeln"
mit
"Velmente henvisninger og brukregler"
übersetzen?
Danke
"Nett gemeinte Hinweise und Nutzungsregeln"
mit
"Velmente henvisninger og brukregler"
übersetzen?
Danke
30.12.07 15:28
brukSregler
30.12.07 15:36
Hallo und danke. Gibt es eigentlich eine Regel, wann ich bei zusammengesetzten Substantiven das "S" als Bindekonsonant benutzen muss? Und dann gibt es ja auch noch das "E" als Bindevokal.
Oder muss ich einfach nur lernen?
Oder muss ich einfach nur lernen?
30.12.07 15:38
Das muss man lernen, bzw. bekommt man mit der Zeit so mit.
Statt henvisninger würde ich lieber einfach "råd" schreiben, falls es passt: "Velmente råd og bruksregler".
Statt henvisninger würde ich lieber einfach "råd" schreiben, falls es passt: "Velmente råd og bruksregler".
30.12.07 15:54
Dankeschön