07.01.08 22:50
Hei Ida, du bist grad so schön in Form. Hier mein Übersetzungsversuch. Würdest du bitte korrigieren? Jemand anderer darf natürlich auch.
Danke schon mal und einen schönen Abend noch.
Kristina

In Gedanken bist du immer bei mir. Abends lege ich mich mit dir zu Bett, morgens stehe ich mit dir auf. Der Gedanke daran ist so schön und tut doch so weh, weil ich weiß, dass es nie so sein wird.

I tanker er du alltid hos meg. Om kvelden går jeg og legger meg med deg, om morgenen står jeg opp med deg. Tanken på det er så deilig og likevel gjør det vondt, fordi jeg vet at det aldri kommer til å ble så.

07.01.08 23:01
I tankeNE ...
kommer til å BLI

Resten er ok! :-)
Ikke-Ida

07.01.08 23:25
Mange takk.

08.01.08 01:12
Forbedringer er alltid mulig:
I tanker er du alltid hos meg. Om kvelden legger jeg meg med deg, om morgenen står jeg opp med deg. Tanken på det er så skjønn og likevel gjør det vondt, fordi jeg vet at det aldri kommer til å bli så(nn).
(Ville ikke brukt 'deilig' om en tanke..., for det er uvanlig)

08.01.08 08:24
Ich bin so froh, dass es euch gibt.
Danke
Kristina

08.01.08 18:20
I tankene mine..