23.01.08 13:59
Kann mir jemand bitte das uebersetzen

Manche Menschen schalten ihr Köpfchen zum Nachdenken erst dann ein, wenn das Kind bereits in den Brunnen gefallen ist.

Mange takk

23.01.08 15:16
Direkt übersetzt:

Mange mennesker stiller de små hodene sine inn på ettertanke, først etter at barnet allerede er falt i brønnen.

Freier:
Mange mennesker begynner først å reflektere/tenke seg om , etter at barnet allerede har falt ned i brønnen.

Ida

23.01.08 15:21
Vorsicht: "wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist" ist eine Redewendung, die ausdrückt: "wenn schon alles schief gegangen ist"
Da müsste man eine entsprechende norwegische Redewendung finden...

23.01.08 15:44
Ja, ich habe daran gedacht, und keine entsprechende Redewendung gefunden, und kam zu der Konklusion, dass man dieses Bild auf Norwegisch benutzen kann, ohne dass es ein fester Ausdruck ist, und gleichzeitig verstanden werden.

Es ist aber eine sehr interessante Diskussion! Andere Meinungen?

Es wäre auch, wenn jemand eine gute entsprechende Redewendungen finden könnte, denn es hat mich genervt, dass ich keine gefunden habe
Ida

23.01.08 15:46
Doch! toget er gått oder løpet er kjørt.

Ida :)

23.01.08 15:49
Ida hat Recht. Das mit dem Kind im Brunnen würde wahrscheinlich nicht verstanden. Norwegischer wäre da zu sagen "noen begynner først å tenke etter toget har gått"
(...keine garantie für richtige Rechtschreibung...)

23.01.08 16:58
Danke Euch vielmals!
Ist das ok?
Mange mennesker begynner først tenke seg om,
etter toget har gått.

23.01.08 17:18
Danke Euch vielmals!
Ist das ok?
Mange mennesker stiller de små hodene sine inn på
ettertanke, etter toget har gått.

23.01.08 17:24
Mange mennesker begynner å tenke seg om først når toget har gått.

Auf jeden Fall kein Komma vor "etter".

23.01.08 17:33
Eigentlich: "Noen mennesker..."
"Mange" heisst nämlich "viele", auch wenn es sicher die gleiche Würzel wie "manche" hat.

23.01.08 20:58
Noen folk begynner først å tenke seg om etter at løpet er kjørt.

24.01.08 00:05
Bedre føre var enn etter snar

24.01.08 12:16
Mit- enn etter snar.
Wie werde dann der ganze Satz sein?

24.01.08 15:36
Die letzte Frage verstehe ich nicht!?