25.01.08 18:16
Stikkord: Möchtegernrevoluzzer, silkeramp
Hallo allesammen,
Wie lautet die deutsche Übersetzung für "Silkeramp"? Was für eine Sorte Mensch
hat man sich darunter vorzustellen?
Danke und Gruß Lilja

26.01.08 08:21
Interessante Frage. " Ein Angehöriger gutbürgerlicher Schichten , der sich radikal gibt , ohne es nötig zu haben, bzw. ohne das es überzeugend wirkt " , würde ich sagen.
Das Wort ist zusammengesetzt aus silke = Seide als Anspielung auf materiellen Wohlstand und ramp = Pöbel.
Vielleicht kann man in manchen Zusammenhängen " Salongrevoluzzer " sagen ?

Lemmi

26.01.08 10:55
Danke Lemmi, das hilft. In meinem Fall geht es um eine Begegnung zwischen
einem Neureichen und einem anderen. Der andere sagt: "Geht doch nach
Hause zu euren Golfschlägern!" Darauf der Neureiche: "Silkeramp."
Das Wort Salonrevoluzzer hab ich noch nie gehört, aber es macht Sinn. Meinst
du es ginge auch Möchtegern-Revoluzzer oder so was in der Art?
Gruß
Lilja

26.01.08 14:40
Richtig, bestimmt heisst es Möchtegernrevuluzzer , ich dachte wohl an den Salonkommunisten, der ja auch nur dem Namen nach radikal ist.

Lemmi