06.02.08 13:20
Will ein kleines Post-it verwenden mit der kurzen Bemerkung "Zur Kenntnisnahme" ohne weitere Erklärung.
Wie sagt's man auf norsk?
Mvh RS

06.02.08 13:29
Hei RS:
"Zur Kenntnisnahme" = til etterretning
god middag fra Claus i Kristiansand

06.02.08 21:40
Nein. ... til etterretning scheint mir eine Antwort zu sein: Z.B. Jeg tar det til etterretning.
Warum nicht "Til opplysning"?

07.02.08 07:26
Für mich hört sich beides sehr gut an; ich werde würfeln!
Takk for svarene.
RS

07.02.08 09:00
Hei RS,
dette finner jeg i Kunnskapsforlagets elektroniske ordbok tysk - norsk:
Kenntnisnahme die, -/; [«» Uttrykk]
zur Kenntnisnahme til underretning.
God torsdag fra Claus i Kristiansand

07.02.08 10:49
Hei Claus,
'til etterretning'- skal bli!
Hilsen RS