Hei liebe deutsche Heinzelnisser
Als Übersetzung vom norwegischen Verb "sludde" steht hier "schlacken". Ist das ein gängiges, bekanntes Verb, das beschreibt, dass Schneeregen fällt? Hab's noch nie gehört...
Staslin
Als Übersetzung vom norwegischen Verb "sludde" steht hier "schlacken". Ist das ein gängiges, bekanntes Verb, das beschreibt, dass Schneeregen fällt? Hab's noch nie gehört...
Staslin
27.02.08 16:11
Hei!
Nei, det har jeg ikke hørt... Vet at "schlackern" er slingre/slenge, men naar det sludder har vi "Graupelschauer" eller "Schneeregen". Men det er kanskje forskjellig fra region til region?
Anne
Nei, det har jeg ikke hørt... Vet at "schlackern" er slingre/slenge, men naar det sludder har vi "Graupelschauer" eller "Schneeregen". Men det er kanskje forskjellig fra region til region?
Anne
27.02.08 16:40
Hei Staslin,
enig med Anne det har jeg heller ikke hørt i slike sammenheng.
Sludder kan også være tullprat.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand
enig med Anne det har jeg heller ikke hørt i slike sammenheng.
Sludder kan også være tullprat.
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand
27.02.08 21:15, Mestermann
Ich glaube, ich sehe wo der Fehler steckt: SLADDE ist schlackern, also slingre/slenge mit dem Auto oder Fahrrad. Hat sich wohl ein U statt A reingeschlichen... M
27.02.08 22:24
Aaaalles klar, tusen takk alle tre!
Staslin
Staslin
28.02.08 19:39, Julia
Laut Duden ist schlacken der norddeutsche Begriff für: als Schlackerschnee zur Erde fallen.
Schlackerschnee = Schneeregen
Julia
Schlackerschnee = Schneeregen
Julia
28.02.08 21:20
Hei Julia,
Schlackermaschü für Schlagsahne in Norddeutschland. Ist was drann. Wir sagen im Sørlandet "slaps" =Schneematsch und "slapsevær" zu Schneeregen.
God kveld fra Claus i Kristiansand
Schlackermaschü für Schlagsahne in Norddeutschland. Ist was drann. Wir sagen im Sørlandet "slaps" =Schneematsch und "slapsevær" zu Schneeregen.
God kveld fra Claus i Kristiansand