hallo,
kann mir jemand bitte behilflich sein, folgende worte zu übersetzen? eine freundin hat bald geburtstag, die ein absoluter norwegen-fan ist, und da will ich ihr eine kleine freude machen. danke schon mal!!! viele grüße, karin
also, hier der text:
ganz herzliche glückwünsche, liebe tanja. lass es dir gut gehen und bleib einfach so wie du bist!
kann mir jemand bitte behilflich sein, folgende worte zu übersetzen? eine freundin hat bald geburtstag, die ein absoluter norwegen-fan ist, und da will ich ihr eine kleine freude machen. danke schon mal!!! viele grüße, karin
also, hier der text:
ganz herzliche glückwünsche, liebe tanja. lass es dir gut gehen und bleib einfach so wie du bist!
02.03.08 13:13
Gratulerer hjerteligst med gebursdagen din!
02.03.08 16:21
Gratulerer hjerteligst med bursdagen din, kjære Tanja, ha det bra og bli som du er!
Staslin
Staslin
02.03.08 16:34
Ist "Bli som du er" eigentlich doppeldeutig?
Philosophisch: "Werde, wer du bist!"
Oder wird das immer eindeutig verstanden?
Hilsen W. <de>
Philosophisch: "Werde, wer du bist!"
Oder wird das immer eindeutig verstanden?
Hilsen W. <de>
02.03.08 17:16
Bli hat mehrere Bedeutungen. Eine davon ist "fortsette å være", und eindeutig ist hier die erweiterte Form "forbli", die nur diese Bedeutung hat.
Obiges wird wohl so verstanden wie gemeint (von Staslin).
Wowi
Obiges wird wohl so verstanden wie gemeint (von Staslin).
Wowi