Hei,
ich möchte dann auch noch mal etwas übersetzen!
"Gut, dass du anruft. Ich habe auf deinen Anruf schon gewartet. Ich muss etwas Wichtiges mit dir besprechen."
"Det er godt at du ringer. Jeg har ventet på oppringningen din. Jeg må snakke med deg om noe viktig ting."
Ist das so in Ordnung?
Hellen
ich möchte dann auch noch mal etwas übersetzen!
"Gut, dass du anruft. Ich habe auf deinen Anruf schon gewartet. Ich muss etwas Wichtiges mit dir besprechen."
"Det er godt at du ringer. Jeg har ventet på oppringningen din. Jeg må snakke med deg om noe viktig ting."
Ist das so in Ordnung?
Hellen
07.03.08 22:17
... om noe viktig.
eller:
... om noen viktige ting.
JOS
eller:
... om noen viktige ting.
JOS
07.03.08 22:20
Hei Jos und danke,
heißt es dann wirklich: "om NOEN viktige ting" ?
Hellen
heißt es dann wirklich: "om NOEN viktige ting" ?
Hellen
07.03.08 22:33
wenn es Mehrzahl ist, heißt es so. Ansonsten: "om en viktig sak/ting" oder "om noe viktig"
07.03.08 22:36
Dankeschön.
07.03.08 23:51
Hei!
"Jeg har ventet på telefon fra deg" ist besser... und "om noe viktig"
Anne
"Jeg har ventet på telefon fra deg" ist besser... und "om noe viktig"
Anne
08.03.08 08:45
Hei, danke Anne.