Hi,
Foruten Kieselack var det to av gjensitterne han særlig la for hat,......
außer Kieselack war dass zwei der Wiederholer besonders ........Hass ...... (o.ä.)
komme nicht klar mit han la
10000 takk for hjelpen
Foruten Kieselack var det to av gjensitterne han særlig la for hat,......
außer Kieselack war dass zwei der Wiederholer besonders ........Hass ...... (o.ä.)
komme nicht klar mit han la
10000 takk for hjelpen
20.03.10 12:45
"legge for hat" kannst du einfach mit "hassen" übersetzen.
Laut HUSTAD auch: legge en for hat = in Hass entbrennen für jemanden
Laut HUSTAD auch: legge en for hat = in Hass entbrennen für jemanden
20.03.10 12:54
Ausser Kieselack waren es zwei der Wiederholer (was "gjensitterne" hier bedeutet, musst du aus dem Text entnehmen), die er besonders hasste.
Wörtlich "...auf die er seinen Hass legte"
Wörtlich "...auf die er seinen Hass legte"
20.03.10 14:06
10000 takk!
20.03.10 15:42, Geissler
"zwei der Durchgefallenen" ist wohl gemeint.
Aber wieso liest Du eigentlich Professor Unrat auf Norwegisch?
Aber wieso liest Du eigentlich Professor Unrat auf Norwegisch?