Hi. Kann mir jemand helfen?
Faget gir godt høve til samarbeid med lokale matlagarar, mattilsynet og skulehelsetenesta.
Mein Vorschlag für die deutsche Übersetzung:
Das Fach bietet gute Gelegenheiten zur Zusammenarbeit mit den lokalen Lebensmittelhändler, Lebensmittelkontrolleure und Schulgesundheitsschwestern.
Danke.
Faget gir godt høve til samarbeid med lokale matlagarar, mattilsynet og skulehelsetenesta.
Mein Vorschlag für die deutsche Übersetzung:
Das Fach bietet gute Gelegenheiten zur Zusammenarbeit mit den lokalen Lebensmittelhändler, Lebensmittelkontrolleure und Schulgesundheitsschwestern.
Danke.
01.06.07 00:43
matlagarar = Lebensmittelproduzenten
mattilsynet = "Lebensmittelüberwachungsbehörde" (oder wie auch immer das deutsche Pendant heisst)
skulehelsetenesta = "Schulgesundheitsdienst"
VG V°
mattilsynet = "Lebensmittelüberwachungsbehörde" (oder wie auch immer das deutsche Pendant heisst)
skulehelsetenesta = "Schulgesundheitsdienst"
VG V°
01.06.07 09:22
Danke. :-)