Direkt zum Seiteninhalt springen

Hi,

ist ja ein tolles Forum.

Was sagt man auf Norwegisch denn

Öl ins Feuer kippen

19.08.08 22:41
ich würde sagen:
å vippe olje i fyren

19.08.08 22:41
Öl ins Feuer kippen = helle olje på ilden
und in der umgekehrten Bedeutung: helle olje på bølgene (Öl auf die Wogen giessen)

19.08.08 22:44
Auch: "gyte olje på ilden"
Der erste Vorschlag geht nicht. ("Fyren"="der Kerl")

Auf Deutsch eigentlich: "Öl ins Feuer gießen"

19.08.08 22:46
Korrektur: fyren kann auch "das Feuer" heißen.

19.08.08 23:31
"fyret" für das Feuer gibt's zwar, passt aber nicht so recht in der obigen Redewendung. Da würde ich an (kom)fyren denken, in diesem Fall also an einen Holzkohlenherd. "Vippe i" habe ich auch noch nie gehört

19.08.08 23:48
"fyr" im Sinne von Leuchtturm ist Neutrum: fyret
"fyr" im Sonne von Feuer ist aber tatsächlich männlich: fyren

20.08.08 00:25
Mensch hast recht, tatsächlich!

20.08.08 09:25
Hinweis zu Sprachgebrauch:

"fyr" im Sinne von "Feuer" kann aber nicht bei der oben angefuehrten Redewendung verwendet werden.

Fyr wird eher fuer Leuchtfeuer, in Brand stecken (sette fyr på), Streichhoelzer bzw. Feuerzeug (har du fyr?), Feuer geben bzw. abfeuern (gi fyr = fyre av (våpen), Feuer und Flamme sein (være fyr og flamme).

Feuer im Sinne dass etwas brennt bzw. Flammen ist "ild"

20.08.08 10:20
Å vippe olje i fyren habe ich nie gehört.

Im Norwegishen heißt es: Å helle bensin på bålet.

Ida<no>

20.08.08 15:01
Hast du schon mal "å helle øl i fyren" gehört? :-)

20.08.08 15:40
Haha! Und das kann die gleiche Wirkung haben :)
Ida

20.08.08 18:15
Kicher, ja! Das kann sich rächen, einen Kerl mit Bier aufzutanken...