Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei,

kann mir bitte jemand diesen Text übersetzen:
Aus persönlichen Gründen bin ich vor kurzem in Norwegen ansässig geworden, da mein Lebensgefährte seit März 2008 eine Festanstellung beid er Firma.... hat.

Aufgrund des Wohnungswechsels bin ich jetzt auf der Suche nach einer neuen Anstellung. Bis zu meinem Umzug nach Norwegen habe ich eine drei jährige Berufsausbildung zur Kauffrau für Bürokommunikation absolviert und erfolgreich abgeschlossen.

Vielen Dank im Voraus für die Hilfe

29.09.08 17:15
Av personlige grunner bosatte jeg meg for kort tid siden i norge, dafordi partneren min fikk fast jobb i mars 2008 ved firmaethos...

På grunn av flyttingen søker jeg nå ny jobb. Før jeg flyttet til norge avsluttet jeg en treåring utdannelse innen kontorkommunikasjon.

Mvh
Thea

29.09.08 17:17
Ups, das im kursiv hätte dort nicht sein sollen. Ich meinte, dass du beides schreiben kannst:
da
oder
fordi
partneren min fikk fast jobb
ved firmaet
oder
hos

29.09.08 19:19
"Norge" aber groß schreiben!