"Jeg vil ha meg frabedt..."
F.eks. "Jeg vil ha meg frabedt denslags spørsmål" (på god gammel Hamsun-norsk)
Hva er den korrekte (konservative) oversettelsen/tyske skrivemåten for dette?
John
F.eks. "Jeg vil ha meg frabedt denslags spørsmål" (på god gammel Hamsun-norsk)
Hva er den korrekte (konservative) oversettelsen/tyske skrivemåten for dette?
John
15.05.09 13:43
Ich möchte mir solche Fragen verbitten.
15.05.09 13:43, Geissler
Diese Art von Fragen ...
... verbitte ich mir.
... muß ich mir (sehr) verbitten. [enda mer formelt]
... verbitte ich mir.
... muß ich mir (sehr) verbitten. [enda mer formelt]
15.05.09 13:43
Ich verbitte mir solche Fragen.
frabe = verbitten
(Forveksles ofte med "verbieten", men det er altså et helt annet ord.)
frabe = verbitten
(Forveksles ofte med "verbieten", men det er altså et helt annet ord.)
15.05.09 13:45
Und hier haben wir drei erste Plätzchen!
Mvh RS.de
Mvh RS.de