Direkt zum Seiteninhalt springen

Kann mir jemand uebersetzen:
-nirgendwo anders(Beispiel: Du hast es gut hier und nirgendwo anders)
-Ich moechte mich nicht auf das Niveau herablassen
-Menschen mit Vorurteilen sind Gift fuer jedes Gesellschaft
A.A

03.07.10 19:48
- intet annet sted / ikke noe annet sted
- jeg vil ikke nedlate meg på det nivået
- mennesker med fordommer er (som) gift for ethvert samfunn

Akel (N)

03.07.10 19:55
Ja, det første kunne også vært sagt slik:
- ingen annen plass

Akel (N)

04.07.10 05:24, Mestermann no
Jeg ville fraråde fra "ingen annen plass", da dette er en svesisme (svensk påvirkning). "Intet annet sted"/"ikke noe annet
sted" er de norske uttrykkene.

"Plass" betegner på norsk i denne sammenheng ikke "sted", men er et geografisk/topografisk begrep.