Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo zusammen,

wir brauchen für einen Polterabend am Freitag ein paar lustige "Anmach"-Sprüche auf norwegisch, deren Bedeutung unsere Braut erraten darf.
zB.:
Sorry ich hab meine Telefonnummer verloren, kannst du mir deine borgen?
Ich finde das sich dein T-Shirt sehr gut auf meinem Schlafzimmerboden machen würde!
Vergiß wo Osten ist, wo du bist geht die Sonne auf!
Ich wäre gerne der Grund für deine nächste schlaflose Nacht.
Willst du vielleicht morgen mit mir Frühstücken? JA, soll ich dich anrufen oder wach stupsen?

Könnte mir bitte jemand mit der Übersetzung helfen? Vielen Dank für eure Hilfe im Voraus.

lg Verena

28.07.10 11:44
Versuch eines Nichtmuttersprachlers:
1. Beklager, men jeg mistet telefonnummeret mitt, kan jeg låne ditt?
2. Jeg synes at T-skjorten din ville se fantastisk ut på mitt soveromgulv.
3. Glem hvor Østen er, solen går opp hvor du er.
4. Jeg hadde gjerne vært grunnen til din neste søvnløse natt.
5. Vil du kanskje spise frokost med meg i morgen? Ja, skal jeg ringe eller puffe deg for å vekke deg?

Viel Spass beim Poltern

28.07.10 14:07
2.Jeg tror at T-skjorten din ville sett fantastisk ut på mitt soveromsgulv.

28.07.10 14:16
1. Beklager, men jeg har mistet telefonnummeret mitt, kan jeg (få) låne ditt?

28.07.10 15:40
5. Vil du spise frokost med meg i morgen? Ja, skal jeg ringe deg, eller skal jeg gi deg en puff for å vekke deg?

28.07.10 15:45
4. Jeg skulle gjerne (ha) vært grunnen til din neste søvnløse natt.

5.Glem hvor øst er. Der du er, går solen opp.

28.07.10 16:44
Hei.
Man mister vel ikke et tlfnr, man glemmer det vel?
Bedre med : på soveromsgulvet mitt
Vi sier vel: der du er?
Jeg skulle gjerne vært grunnen.....
Morsomt med "puff". Det er jo et møbel, vi sier dytt.
Perkins

28.07.10 16:45
vielen herzlichen dank! mal sehen, wie gut das norwegisch unserer braut bereits ist :-)
lg Verena

28.07.10 16:58, Nornøkk
Hi Verena,
nette Idee. Gib kurz Bescheid, wie das Spiel angekommen ist - und ob die Norweger die Sprüche schon kannten.
Gruß Nornøkk

28.07.10 18:08
@Perkins
Enig i at det er morsomt med "puff" i betydningen et møbel. Men dytt kan også hete puff på norsk.

III puff -en, - el. n1
1 det å puffe (1), skubb, dytt få et p- i ryggen /

28.07.10 19:01
Ja da!
prøvde bare å være mrsm!
Perkins