Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo zusammen!

Kann mir jemand sagen, wie man das ja eigentlich auch nicht wirklich deutsche "einen Faible fuer etwas haben" auf norwegisch ausdruecken kann?

Ich wuerde mich sehr freuen!
Silja

08.11.10 20:51
Hi!
Das könnte man gut mit "svakhet" übersetzen.
"Faible" heißt ja ursprünglich "verwundbare Stelle" -> Schwäche

eine Schwäche für etwas haben, ha en svakhet for noe

08.11.10 21:48
das Faible
Also: ein Faible für etwas haben

08.11.10 21:59
Danke für die Antwort und die kostenlose Deutschstunde! ;)