Direkt zum Seiteninhalt springen

Finns uttrykk "vollstes Verständnis für etwas haben" på norsk?
Blir det "Jeg har fullt forståelse for".

På forhånd tusen takk for svaret.

24.03.11 09:26, Jessica
Ich glaube, ich habe "det" in "finns (det) uttrykk" vergessen.

24.03.11 09:35
" Vollstes " - Superlativform:
" Jeg har den største forståelse for. "
Oddy

24.03.11 09:46, Jessica
Danke :-)

24.03.11 14:10
Uttrykket vil nok heller være:

"(Å) ha full forståelse for noe".

24.03.11 16:55
Ja, "full forståelse" er det mest brukte,
men det kan være noen litt mer formelle/høyttravende situasjoner hvor det å uttryke at man har den "største forståelse" for noe, (sammenlignet med å ha "stor forståelse"), kan fungere.

(Det vil uttrykke at man har så stor forståelse som mulig, men med en ikke uttalt erkjennelse av at "full forståelse" kanskje ikke er mulig å oppnå.)

Akel (N)