Hei
Kan noen oversette: Jeg ønsker ikke svi opp penger på dette
Kan noen også oversette "bilen bruker mye bensin,hva er det riktige ordet av "bruker" her? Vil det være benutzt?
Takk for svar
Kan noen oversette: Jeg ønsker ikke svi opp penger på dette
Kan noen også oversette "bilen bruker mye bensin,hva er det riktige ordet av "bruker" her? Vil det være benutzt?
Takk for svar
11.04.11 17:08
1. Ich möchte kein Geld dafür zum Fenster rauswerfen. (kaste penger ut av vinduet)
Det fins uttryket "Geld (sinnlos) verbraten" (steike penger meningsløs). Men jeg synes det høres litt rart ut å bruke det med en objekt (Ich will kein Geld dafür verbraten).
2. Das Auto verbraucht viel Benzin. / Das Auto braucht viel Benzin.
"brauchen"/"verbrauchen" er riktig her. ("verbrauchen" betyr at det er ingentin igjen etter at det har vært brukt:)
Maria (de)
Det fins uttryket "Geld (sinnlos) verbraten" (steike penger meningsløs). Men jeg synes det høres litt rart ut å bruke det med en objekt (Ich will kein Geld dafür verbraten).
2. Das Auto verbraucht viel Benzin. / Das Auto braucht viel Benzin.
"brauchen"/"verbrauchen" er riktig her. ("verbrauchen" betyr at det er ingentin igjen etter at det har vært brukt:)
Maria (de)
11.04.11 19:33
Det korrekte norske uttrykket er etter min mening enten
"å svi AV penger"
eller
"å brenne OPP penger".
Akel (N)
"å svi AV penger"
eller
"å brenne OPP penger".
Akel (N)
12.04.11 08:09
Mein Auto schluckt viel Benzin. ( sluker Bensin )
Oddy
Oddy