Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo! Kann mir jemand helfen diesen Text zu übersetzen (grob, sinngemäß)- würde Ihn
dringend für einen Vortrag brauchen:

Áhcešeatni (Háhtežan, Syöjätär) on kylmän vuodenpuoliskon valtiatar, jonka valtakausi on
syyspäiväntasauksesta kevätpäiväntasaukseen. Hän hallitsee pimeää yötä, kylmän ja pahuuden
voimia sekä suojelee villipeuroja. Syöjättären valtakuntaa ovat tuntureiden, vaarojen ja
laaksojen yönpuolet.

Njávešeatni (Njávežan, Naavisemo) auringon puoleisen maan, lämmön ja hyvän haltija. Hänen
valtakautensa ulottuu kevätpäiväntasauksen orastavasta valosta läpi aurinkoisen kesän aina
syyspäiväntasaukseen asti. Hän on elämän äiti suojellessaan pölyttäviä hyönteisiä,
päiväperhosia ja kukkakärpäsiä, jotka pölyttävät hillan kukat. Hän on myös hyvien henkien
ja kesyjen porojen suojelija.

Vielen, Vielen Dank

15.04.13 16:06
Also dank Google-Translate kann man ganz grob erahnen, was das heißt. Spracherkennung inklusive, ist nämlich kein Norwegisch ;-)
Das "beste" Ergebnis gibt's sicher, wenn man in Richtung Englisch übersetzen lässt.
Versuch's auch mal!

15.04.13 17:21
Das ist Finnisch... Du bist also leider im falschen Forum.

15.04.13 17:39
Versuch es mal hier:
http://defi.forum.dict.cc/

15.04.13 18:02