Direkt zum Seiteninhalt springen

Heißt "mit jdn. schimpfen" bzw. "jdn. schelten" "skjente med noe" oder "/skjente
noe/"?

08.11.13 14:55
Schimpfen : kjefte
Schimpferei : Kjeftbruk
Jemanden schelten : Å kjefte på noen.

08.11.13 14:55, Niu de
Oh, hab mich wohl vertan, ich meinte: skjenne (med?) noe.

Vielen Dank.

08.11.13 14:58
skjente ist die Vergangenheitsform von skjenne.
Mit jemandem schimpfen = skjenne på noen
Jemanden schelten = skjelle ut noen

08.11.13 15:17, Niu de
Aha, danke. Aber wenn "skjenne på noen" "mit jdm. schimpfen" heißt, was ist dann "auf
jdn. schimpfen"?

08.11.13 15:50, Mestermann no
Nein, "skjenne på noen" heisst "auf jmd. schimpfen." Mit jemandem schimpfen heisst: "krangle med noen". "Skjenne
med noen" kann man einfach nicht sagen.

08.11.13 16:39, Wowi
Hm ... in Dokpro steht das Beispiel skjenne på ungene sine. Da sehe ich vor mir, dass die Mutter / der Vater die Kinder ausschimpft = mit ihnen schimpft, und dabei sind alle anwesend. Wenn sie / er dagegen auf die Kinder schimpft, müssen sie nicht notwendigerweise anwesend sein. Man kann auf die Polizei schimpfen, und das am besten nicht in Gegenwart selbiger, oder auf das schlechte Wetter. Mit dem Wort krangle verbinde ich eher die Übersetzung "streiten" und krangle med noen = mit jemandem streiten.

09.11.13 03:01
Eine ähnliche Frage/Diskussion gab es schon einmal, vgl. http://heinzelnisse.info/forum/permalink/8860.

Vielleicht helfen die dortigen Antworten ja weiter.

Nächtliche Grüße
Birgit