Direkt zum Seiteninhalt springen

Moin, moin!

Ich hörte neulich ein Lied an und bin mir ein bisschen unsicher in Bezug auf eine Zeile.

"Deinen türkis blauen Augen werd' ich heut' Nacht kein Kuss weit trauen"

Was bedeutet "trauen" in diesem Kontext? Im Wörterbuch steht "tro" sowohl als "vie". Bedeutet es vielleicht "vie",
aber nicht im Sinne von "Hochzeit", sondern eine gehobene Form um das norwegische Verb "gi" auszudrücken,
d.h. "å vie noen et
kyss"

Dank im Voraus

19.07.14 13:13
Her er nok betydningen tiltro. Hennes turkisblå øyne inngir altså dessverre ingen tiltro til at det blir mer klining i
kveld.

19.07.14 13:21
Når "trauen" tar dativ, er betydningen "tiltro". Das traue ich ihm nicht = det tiltror jeg ham ikke, dvs. det venter jeg
meg ikke av ham, det stoler jeg ikke på av ham.

Ikke mer klining i kveld, nei!

19.07.14 13:36
Türkisblau übrigens auch im Deutschen nur ein Wort, nicht zwei.

19.07.14 15:32
Og istedenfor "kein" burde det være "keinen". Ved sløv uttale blir -nen lett til -n: kei'n. Det samme skjer på norsk. Når J. Stoltenberg sier unionen, blir det til unio'n.

19.07.14 16:59
Danke schön für die guten, ausführlichen sowie lustigen Antworten :) Har begynt å hørt mye på tysk musikk og føler at
det hjelper meg med forståelse og uttale. Denne linjen kom fra Beatrice Eglis sang "Mein Herz", men det er nok Helene
Fischer det blir hørt mest på :)

19.07.14 20:12, Mestermann no
Fint å se at det også kommer spørsmål her fra nordmenn som lærer tysk, og ikke bare tysktalende som lærer norsk. Spør
gjerne mer en annen gang!