Wie sagt man Folgendes in rauher deutscher Umgangssprache :)
Pass dine egne saker! Pell deg ut herfra!
Englisch: Mind your own business! Get out of here!
Ich kenne nur die Ausdrücke "'raus!" und "hau ab!"
Pass dine egne saker! Pell deg ut herfra!
Englisch: Mind your own business! Get out of here!
Ich kenne nur die Ausdrücke "'raus!" und "hau ab!"
29.11.14 18:39
Kümmer dich um deine eigene Sachen! Mach,dass du weg kommst!( Verschwinde bloß!)
Pek mot døra og sir: Der har tømmeren laget et hull! - Da hat der Zimmermann das Loch gelassen!
Pek mot døra og sir: Der har tømmeren laget et hull! - Da hat der Zimmermann das Loch gelassen!
29.11.14 18:40
sier mente jeg - unnskyld
29.11.14 19:42
Es muss heißen:
Mach, dass du wegkommst!
Außerdem lautet der Imperativ von “å si“ weder “sir“ noch “sier“, sondern “si“. :-)
Schöne Grüße
Birgit
Mach, dass du wegkommst!
Außerdem lautet der Imperativ von “å si“ weder “sir“ noch “sier“, sondern “si“. :-)
Schöne Grüße
Birgit
30.11.14 00:04
Der Zimmermann - tømreren (m), (ikke tømmeren)
(gefälltes) Holz -tømmeret(n)
(gefälltes) Holz -tømmeret(n)
30.11.14 16:15, Geissler

Wenn es grobe Umgangssprache sein soll, dann:
Kümmer dich um deinen eigenen Scheiß!
Oder:
Das geht dich einen Dreck an!
Kümmer dich um deinen eigenen Scheiß!
Oder:
Das geht dich einen Dreck an!
01.12.14 09:10
Noch einen Tick gröber:
Das geht dich einen Scheißdreck an!
Verpiss dich (bloß von hier)!
Gruß
Birgit
Das geht dich einen Scheißdreck an!
Verpiss dich (bloß von hier)!
Gruß
Birgit