Direkt zum Seiteninhalt springen

Heisann, hvordan oversetter jeg
Å få dotter i ørene? på tysk?
Den er ut fra" Den vesle bygda som glømte at det var jul?

Og fra hvilken region kommer eventyret, fordi de bruker ordene:
glømt, sjøl, hu, fraus . ..
Hilsener Nicole

19.12.17 12:56
Druck auf den Ohren / Ohrendruck

19.12.17 13:02, Mestermann no
Det er ikke egentlig et eventyr, men en fortelling for barn av poeten, sangeren og forfatteren Alf Prøysen (1914-
1970), en av våre aller største og mest populære diktere i det 20. århundre. Alf Prøysen kom fra Ringsaker i
Hedmark fylke, og skrev ofte på en tillempet hedmarksdialekt. Det gjør han også i "Den vesle bygda som glømte
at det var jul".

Dotter i ørene betyr å ha følelsen av trykk i ørene eller at ørene er tilstoppet; det kan kanskje oversettes med
"verstopfte Ohren".

19.12.17 14:18
Tusen takk for svarene!
Nicole