Direkt zum Seiteninhalt springen

Hallo, wie übersetzt mann "kvotrevarer" ins deutsche?
Ist wohl nicht üblich Quotenwaren zu sagen, oder?
Brauche eine allgemeine Bezeichnung, falls mir jemand helfen kann :-)

24.04.18 09:34
Hei Hallo,

kan du være så snill å sette ordet "kvotrevarer" i hele setningen? Kan det være feil med kvot r evarer at det skal hete kvotevarer?

Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

24.04.18 09:57
Dette betegnes av tyske Zoll i hvertfall som "Reisefreimengen"

Kilde: http://www.zoll.de/DE/Privatpersonen/Reisen/Rueckkehr-aus-einem-Nicht-EU-Staat/...

Et tilsvarende omgangsspråklig og allment kjent begrep har ihvert fall ikke jeg hørt på tysk.
-Tutankoopa

24.04.18 10:11
Natürlich ließe sich aus Quote und Ware ein Kompositum bilden, und die Meisten würden
den Wortsinn verstehen. Gängiges Deutsch wäre das allerdings nicht. Wenn Du einen
möglichst abstrakten Begriff suchst, würde ich von Quotenregelung sprechen, eventuell
Quotenregelung für Güter/Waren. Je nach Satzzusammenhang könnte man auch von
Produktionsquoten, Importquoten, Fangquoten, Mengenquoten sprechen.