24.08.23 18:19, Sawk
Hei,
ich habe nun schon zweimal den Ausdruck "gjør du vel?" im Sinne von "oder?" am Ende des Satzes gesehen, z.B.: "Det mener du
ikke, gjør du vel?" – "Das ist nicht dein Ernst, oder?"
Wenn ich ihn aber in Online-Wörterbüchern oder auch per Google suche, bekomme ich kaum bis gar keine Vorschläge. Kann man
den Ausdruck so verwenden? Bzw. was ist seine Übersetzung und wie genau benutzt man ihn?
Takk!

25.08.23 07:27, Wowi
Hier wurden diese und ähnliche rhetorischen Phrasen erklärt:
https://www.heinzelnisse.info/no/forum/permalink/30368

Deine Übersetzung mit "oder" für "gjør du vel" passt bei diesen Beispielen ganz gut:

https://www.orkland.kommune.no/du-bidrar-ikke-til-aa-forsoeple-havet-gjoer-du-ve...
Du bidrar ikke til å forsøple havet, gjør du vel?

https://lampemesteren.no/fusion-coatrack-ochre-hubsch.aspx
Du kaster ikke bare yttertøyet over sofaen når du kommer hjem etter en lang dag på jobben, gjør du vel?

https://www.nationen.no/hva-gjor-du-pa-arbeidernes-internasjonale-kampdag/o/5-14...
Du sprer ikke møkk 1. mai, gjør du vel?

https://powerdmarc.com/no/what-to-do-after-dmarc-enforcement/
Du ser ikke mye til slike i naturen akkurat nå, gjør du vel?

25.08.23 10:43, Sawk
Perfekt, tusen takk!