Direkt zum Seiteninhalt springen

Hei, ich lese gerade die letzten Beiträge durch und das stoße ich auf den Satz: "Du skal få en dag i morgen..." Und das ist sinngemäß etwa übersetzt mit: "Morgen ist ein neuer Tag." Kann man das auch sagen, wenn man jemandem Trost zusprechen möchte. So etwa wie im Deutschen: "Kopf hoch, es geht immer weiter!" ?
Dank im Voraus.
Wiebke

17.02.08 21:49
Kann man schon, wenn der andere das Lied kennt (was der Fall ist für die aller meisten Norweger). Wobei, mit der Dialektversion "Du ska få en dag i mårå" stellst du eher sicher, dass sie tatsächlich an das Lied denken.

Staslin

17.02.08 21:51
Ja! Die Fortsetzung ist "....som rein og ubrukt står. Med blanke ark og fargestifter til." Ubersetzt: "...der rein und ungebraucht da steht. Mit ungeschriebenen Blättern und Buntstiften dazu." Wunderschönes Lied vom herrlichen Alf Prøysen.
A

17.02.08 21:58
Vielen Dank
Wiebke