Hallo Heinzelnisser,
"tvert imot" kann ich uebersetzen wie "hier dagegen"?
Wiedermal das schøne unverstaendliche Nynorsk.
Vielleicht versteht Ihr auch "...kan ferdes i sosiale sammenhenger og hanskes med stress..."?
LG Nette
"tvert imot" kann ich uebersetzen wie "hier dagegen"?
Wiedermal das schøne unverstaendliche Nynorsk.
Vielleicht versteht Ihr auch "...kan ferdes i sosiale sammenhenger og hanskes med stress..."?
LG Nette
06.03.09 21:38, Geissler
tvert imot: "ganz im Gegenteil", "von wegen".
Kann auf gesellschaftlichen Anlässen verkehren und mit Stress umgehen
Kann auf gesellschaftlichen Anlässen verkehren und mit Stress umgehen
06.03.09 21:59
Tusen takk
Nette
Nette
06.03.09 22:01
... und das Gefragte ist nicht unverständliches Nynorsk, snarere tvert imot .. :-)
-su
-su
07.03.09 11:50, Geissler
Den Satz hatte ich total überlesen.
Nynorsk müßte der Satz so aussehen:
... kan ferdast i sosiale samanhengar og hanskast med stress ...
Nynorsk müßte der Satz so aussehen:
... kan ferdast i sosiale samanhengar og hanskast med stress ...
07.03.09 22:37, Nette
Also wenn man jemand ein ordentliches Nynorsk-Deutsch/Bokmål-Woerterbuch herausbringen sollte, dem spende ich ein Monatsgehalt von mir! ;-)
Nette
Nette